华西都市报 -A20 宽窄巷-
A20宽窄巷
  • ·阿来告诫:不要迷信书单
  • ·茅奖获得者、小说家李洱:最理想的体验是在阅读中慢慢入睡
  • ·《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》
大家都在看

扫一扫

下载封面新闻APP

体验更多精彩

荐书

《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》

(王家新译,广西师大出版社)

  保罗·策兰(Paul Celan)是20世纪下半叶以来在世界范围内产生的最重要、影响持久的德语犹太诗人。《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》是著名诗人、评论家、翻译家、人大教授、博士生导师王家新历经30年阅读、翻译和研究策兰之后出版的最新译本。约360首诗作从策兰一生十余种诗集中选译,全面体现了策兰一生不同阶段的创作。王家新是策兰在中文世界的主要译者,也是第一个策兰作品中文译本《保罗·策兰诗文选》(2002年)的主要译者。多年来,他的创作和翻译,包括对策兰的倾心翻译和研究,已在中国诗歌界、文学界和读者中产生了深刻的影响。
  纳粹占领时期,策兰父母惨死于集中营,策兰本人经历苦役和逃亡,幸免于难。1952年,经维也纳辗转流亡、定居在巴黎的策兰在西德出版诗集《罂粟与记忆》,其中《死亡赋格》一诗在德语世界产生重大影响,成为具有纪念碑性质的诗作。在这之后,策兰的创作日趋深化、发展,出版了包括《言语栅栏》《无人玫瑰》《换气》《线太阳群》等多部重要诗集和译诗集。获得了包括毕希纳奖在内的多种德语文学奖,甚至被称为“我们时代的荷尔德林”(奈莉·萨克斯语)。现在,他已被公认为是继里尔克之后最卓越的德语诗人。
  封面新闻记者张杰